Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Finally a Let's Play Planescape: The Shaper of Dreams
16.10.2014, 05:55,
#45
RE: Finally a Let's Play Planescape: The Shaper of Dreams
Thanks for all the input guys.

So this phrase: damit Marge mal ne anständige Suppe damit kochen kann.
roughly translates to: so that Marge can cook even a decent soup with it. (? the word mal can sometimes confuse me, as it does with Google Translate. Is this somewhat correct?)

But in the very next part, it says: Da muß ich wohl in entlegerene Gebiete, hier um den Gutshof wächst so was nicht.
The word "entlegerene" is not translatable at all, and I think this is one of those "old-school" words you referred to.

I was thinking it has something to do with the word "entlegen," which is an adjective that means remote, far off, or out-of-the-way. Perhaps it is a verb form of this word to mean, "venture out into a remote area"? Or, if I separate ent and legerene, legeren means informal or casual, so modified with the prefix ent makes it mean something like that?

So I come up with the following in English: Then I must probably venture forth into the fields; here at the farm it doesn't grow like that.

Its probably close but not what you had in mind. What do you think? Thanks again!
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
RE: Finally a Let's Play Planescape: The Shaper of Dreams - von Biglos9d - 16.10.2014, 05:55



Kontakt | Feline Fuelled Games | Nach oben | | Archiv-Modus | RSS-Synchronisation